Contact Us

INSTITUT PARIWISATA DAN BISNIS INTERNASIONAL.
Jalan Kecak, No. 12, Gatot Subroto Timur - Bali
Phone: +62 361 - 426699
Fax: +62 361 - 426700
Journal Manager Whatsapp: +62 852 2767 9500
Email: [email protected]

* Sorry for not offering email form due to massive spam issue

THE VARIATION OF BALINESE CULTURAL TERMS IN BANGLI MEDIA TOURISM PROMOTION

Kadek Ayu Ekasani, I Gusti Ayu Agung Dian Susanthi, Ni Luh Gede Liswahyuningsih

Abstract


There are so many tourism texts in English, so that ranslation study and tourism is very close to each other. Bali, as tourist destination is popular with its culture and tradition, Bali has eight regencies which are very interesting to visit. One of them is Bangli which is very popular with tourism destination. It has its own media to introduce its culture, tradition, etc. This writing deals with the process of meaning transfer in Balinese cultural term in Bangli Media Tourism Promotion.. The data used in this study is taken from Bangli’s booklet of tourism promotion which represent the Balinese cuture and tradition. The componential analysis which relates to semantics theory is used in this study, this theory helps to understand about the meaning of the Balinese cultural terms. The theories applied in this study are semantic components by Larson (1998) and the intercultural communication by Scollon (1995). The analyzed data is presented informally (in the form of words and sentences) and formally (the used of symbol). There are some cultural terms which discussed in this study: kulkul—Balinese bell; banjar—community group; pelinggih—shrine; kain putih—white fabrics; lontar—old manuscript; purusa-male; pradana-female.


Full Text:

PDF

References


Bangli Government Cultural and Tourism Office. 2015. Bangli Regency Tourist Information. Bangli.

Djajasudarma, T. Fatimah. 1993. Metode Linguistik: Ancangan Metode Penelitian dan Kajian. Bandung: Eresco

Larson, Mildred L. 1998. A Guide to Cross-Language Equivalence. Boston: University Press of America, Inc

------------------------. 1998. Meaning-Based Translation. Boston: University Press of America

Muryanto, Andy Suhaimi. 2010. Types of Media Promotions (2). Kecakot

Newmark, Peter. 1998. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon.

Scollon, Ron. & Scollon Suzanne Wong. 1995. Intercultural Communication: A Approach discourse. Massachusetts: Basil Blackwell Inc.

Sudaryanto. 2015. Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa. Yogyakarta : Sanata Dharma University Press


Cited by:


DOI: http://dx.doi.org/10.22334/jbhost.v2i1.53

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.


Visited Number: Web
Analytics JBHOST Stats